Na úvod » Švýcarská němčina » Rozdíl mezi Hochdeustch a švýcarským dialektem
Dnes jsem vysvětlovala rozdíl mezi spisovnou němčinou a švýcarským dialektem.
Dovolím si uvést několik příkladů ze St.Galler dialektu, neboť ve švýcarských
dialektech je nepatrný rozdíl.
Ich kann. - Mohu. - I cha.
Kannst du? - Můžeš? - Chasch?
Kannst du kommen? - Můžeš přijít? - Chasch cho?
Willst du? - Chceš? - Wottsch?
Was willst du trinken? - Co chceš pít? - Wa wottsch trinke?
Ich bin gewesen. - Byl jsem. - I bi gsi.
Ich hatte. - Měl jsem. - I ha gha.
Ich habe eingeladen. - Pozval jsem. - I ha iglade.
Kannst du mir helfen? - Můžeš mi pomoct? - Chasch mi helfe?
Wo arbeitest du? - Kde pracuješ? - Wo schaffsch?
Ich bin gekommen. - Přišel jsem. - I bi cho.
Hast du Zeit? - Máš čas? - Häsch ziit?
Du chasch mi. - Ty mi můžeš! (něco jako políbit zadek)
Naučte se nejdříve spisovnou němčinu, abyste pochopili dialekty. Struktura je stejná, jedná se pouze o jiná slova.
Mnoho příkladů najdete v učebnicích švýcarské němčiny.