Na úvod » Okénka do němčiny » Okénko do němčiny - 164. část - Rozdíl mezi “heimlich” a “unheimlich”
Ačkoliv se některá přídavná jména negují pomocí předpony “un-”, u těchto slov se jedná o zcela jiný význam.
heimlich - tajný, skrytý
Sie trinkt heimlich. - Ona pije tajně.
Ich tue alles heimlich. - Dělám vše tajně.
Das ist heimlich. – Je tajné.
unheimlich - hrozivý, strašidelný, příšerný
Ich friere unheimlich. - Příšerně mrznu.
Ich leide unheimlich. - Příšerně trpím.
Ich habe unheimliches Gefühl. - Mám příšerný pocit.
Unheimlich! – Příšerné!
Přeji krásný den!