Tento web používá k poskytování služeb, personalizaci reklam a analýze návštěvnosti soubory cookie. Používáním tohoto webu s tím souhlasíte.

Okénko do němčiny - 33. část – Rozdíl mezi “gemeinsam” a “zusammen” |

Články

Na úvod » Okénka do němčiny » Okénko do němčiny - 33. část – Rozdíl mezi “gemeinsam” a “zusammen”

Okénko do němčiny - 33. část – Rozdíl mezi “gemeinsam” a “zusammen”

Obě tato slova přeložíme jako spolu, společně.

 

gemeinsam – společně, společný

  • když mají nějakou vzájemnou vazbu
  • přídavné jméno

 

ein gemeinsames Konto – společné konto

Wir besitzen gemeinsam ein Haus. – Společně vlastníme dům.

Wir haben gemeinsame Interessen. – Máme společné zájmy.

Wir leben  in einem gemeinsamen Haushalt. – Žijeme ve společné domácnosti.

 

zusammen – spolu, společně, dohromady

  • příslovce
  • dohromady

 

Wir gehen zusammen. – Jdeme spolu.

Wir sind 4 Jahre zusammen. – Jsme čtyři roky spolu.

Wir leben zusammen. – Žijeme společně.

 

Mnoho takových podobných slov najdete v šesti dílech knihy Okénka do němčiny.

Můžete objednat také ve výhodné sadě.

 

První díl Okénka do němčiny vyšel v roce 2013. Sedmý díl vyšel v roce 2023.