Na úvod » Okénka do němčiny » Okénko do němčiny - 31. část - Rozdíl mezi "erreichbar" a "verfügbar"
Ačkoliv tato slova vypadají zcela odlišně v české překladu si je můžete poplést.
verfügbar - použitelný, dostupný, k dispozici
Das Geld ist nicht verfügbar. - Ty peníze nelze použít.
verfügbare Energie - použitelná energie
Das ist leider nicht mehr verfügbar. – To už není bohužel k dostání/ k dispozici.
Das ist Buch ist zurzeit nicht verfügbar. – Ta kniha není momentálně k dostání.
Das neue Handy ist verfügbar. – Ten nový mobil je dostupný. Lze ho koupit.
erreichbar - dosažitelný, dostupný
Ich rufe dich an, aber du bist nicht erreichbar. - Volám ti, ale ty jsi nedostupný.
Das Ziel ist nicht erreichbar. – Ten cíl nelze dosáhnout.
Der Angerufene ist zurzeit nicht erreichbar. - Volaný účastník je dočasně nedostupný.
Ich bin auch nachts erreichbar. – Jsem dostupná i v noci.
Der Berg ist nur im Sommer erreichbar. – Ta hora je dostupná pouze v létě.
Er war nicht erreichbar. – On nebyl k zastižení. Nebyl dostupný.
Wann bist du erreichbar? – Kdy jsi dostupný? Kdy ti mohu zavolat?
Bleib erreichbar. – Zůstaň dostupný.
Der Preis ist erreichbar. - Ta cena je dostupná.
Die Handtasche ist nicht für mich erreichbar. – Tu kabelku si nemohu dovolit.
Ist die Herdenimmunität überhaupt noch erreichbar?
Další příklady naleznete v knihách Okénka do němčiny.